Hvordan oversette ordet mattering?

    ()

    sporsmal_grey_rgb
    Artikkel

    I engelsk fagspråk brukes i økende grad uttrykket mattering, som betyr å oppleve at man har betydning for andre og at man kan bidra med noe som har verdi.

    Termen mattering har fått vind i seilene de siste årene, både i fagspråket og allmennspråket (1). Ordet kommer av det engelske verbet matter, som engelskordboka forklarer med det å bety noe, gjøre noe, være av betydning, ha noe for seg. These are things that matter to me = dette er ting som betyr noe for meg (2) og Black Lives Matter-bevegelsen i USA er eksempler.

    I en psykososial sammenheng betegner mattering et grunnleggende menneskelig behov og henger tett sammen med psykisk helse, selvfølelse og sosial tilhørighet. Termen inneholder en dobbelthet. Den handler både om å føle seg verdsatt (andre ser meg) og å oppleve å bidra med noe av verdi for egen del, for andre og gjennom arbeid, eller sagt på engelsk: feeling valued and adding value (3). Begrepet bygger på flere anerkjente teoretiske arbeider, som betydningen av tidlig tilknytning (attachment) (4), tilhørighet, kompetanse og autonomi (self-determination) (5) og mestringstro (self-efficacy) (6).

    For at mattering skal oppstå, må man altså både føle at man betyr noe og at man kan bidra med noe (7). Og det må være en balanse mellom disse to. Uten denne balansen kan vi i den ene enden av skalaen leve et liv der vi føler oss verdsatte og verdifulle, men der vi ikke gir noe tilbake til andre. Det er en oppskrift på selvopptatthet. I den andre enden kan vi ofre oss for fellesskapet, men uten å få anerkjennelse tilbake for det. Det vil oppleves frustrerende og nedstemmende (7). Ordet utenforskap handler om noe av det samme. Disse betegnelsene beskriver to sider av samme sak, men på henholdsvis et kollektivt og individuelt nivå (1).

    Norske oversettelser

    Norske oversettelser

    Termen mattering har blitt omtalt to ganger i Tidsskriftet og ble da oversatt med anerkjennelse, betydningsfullhet (8) og å føle seg betydningsfull og verdsatt (9). Andre forfattere har valgt samme løsninger (10, 11).

    Disse oversettelsene fanger ikke helt opp dobbeltheten i begrepet. De dekker det som handler om å føle seg verdsatt og anerkjent, men risikerer å miste den andre halvparten, den som dreier seg om å kunne bidra med noe av verdi til seg selv og andre. En slik dobbelthet kjenner vi også igjen i termen empowerment, som handler om både å mobilisere og styrke folks egne krefter og å nøytralisere krefter som bevirker avmakt (12).

    Slike doble betydninger er vanskelig å gjenskape i andre språk. En løsning er å skrive en forklaring, for eksempel «følelsen av å være verdsatt og bety noe for andre (mattering)» eller at «mattering kan oversettes med betydningsfullhet eller anerkjennelse, men rommer i tillegg en opplevelse av å bidra med verdi». Vi tror dette vil være fornuftig i de fleste sammenhenger, for ikke alle vet hva mattering egentlig betyr. Vi foreslår å skrive «anerkjennelse og betydningsfullhet (mattering)» første gang det opptrer i en norsk tekst.

    Kommentarer  ( 0 )
    PDF
    Skriv ut
    Kommenter artikkel

    Anbefalte artikler